C.D. Warner, et al., comp. The Library of the World’s Best Literature.
An Anthology in Thirty Volumes. 1917.
Critical and Biographical Introduction by Benjamin W. Wells (18561923)
By Jacob (17851863) and Wilhelm (17861859) Grimm
G
The work may be treated as a unit, though Jacob’s was the most dominant spirit. He had an “iron industry,” a clear vision, an unfailing cheerfulness in labor. His style has a peculiar rugged earnestness. It is not unpolished, but picturesque and full of a woodland savor; while Wilhelm had a frailer constitution and a gentler nature, that showed itself in the graceful naïveté of those legends and tales to which he gave literary form.
The genius of their common studies was a noble patriotism. One could say of both what Jacob said of himself, that nearly all their labors were “directed to the investigation of early German language, laws, and poetry”; labors which might seem useless to some, but were to them “inseparably connected with the Fatherland, and calculated to foster the love of it.” Again, he says, “I strove to penetrate into the wild forests of our ancestors, listening to their noble language, watching their pure customs,” recognizing their “ancient freedom and their rational and hearty faith.”
These labors took the form of studies in early law (‘Rechtsalterthümer’ or Legal Antiquities: 1828), mythology (‘Deutsche Mythologie’: 1835), legends (‘Sagen’ or Legends: 1816; revised 1868), essays on old German poetry (‘Altdeutscher Meistergesang’: 1811), and numerous editions of old German, Danish, Norse, and English texts. Most important to the scientific world, however, were the ‘Deutsche Grammatik’ (1819, 1822–1840) and the still unfinished Dictionary, perhaps the most vast undertaking of modern philologists. But monumental as these works are, they belong only indirectly to literature, nor is there much of general interest in the eight volumes of Jacob Grimm’s ‘Minor Writings’ (1864–1890). On the other hand, all the world knows the brothers for their ‘Household Tales’ (1812–1815), and often for these alone. They were meant for a contribution to folk-lore, as may be seen from the volume of notes that accompany them, of which the extracts that follow contain two specimens. But in a single generation they became one of the most popular books of the world; they were translated into every civilized tongue, and may be found to-day tattered and worn in a million nurseries, but never outworn in the hearts of Nature’s children. Artists like Walter Crane have illustrated them, critics like Andrew Lang have introduced them to English readers, noteworthy German scholars and critics—Scherer, Curtius, Berndt—have bestowed on them the tribute of learning. But perhaps no one has spoken better of them than Wilhelm Grimm in his preface, a part of which is translated below; and none has paid a nobler tribute to the fraternal love of their authors than Jacob Grimm in the first volume of his ‘Minor Writings.’