C.D. Warner, et al., comp. The Library of the World’s Best Literature.
An Anthology in Thirty Volumes. 1917.
Hymn to Usertesen III.
By Egyptian Literature
Safeguarding the land and widening its boundaries: restraining the foreign nations by his kingly crown.
Inclosing the two lands within the compass of his arms: seizing the nations in his grip.
Slaying the Pedti without stroke of the club: shooting an arrow without drawing the bowstring.
Dread of him hath smitten the Anu in their plain: his terror hath slain the Nine Races of Men.
His warrant hath caused the death of thousands of the Pedti who had reached his frontier: shooting the arrow as doth Sekhemt, he overthroweth thousands of those who knew not his mighty spirit.
The tongue of his Majesty bindeth Nubia in fetters: his utterances put to flight the Setiu.
Sole One of youthful vigor, guarding his frontier: suffering not his subjects to faint, but causing the Pat to repose unto full daylight.
As to his timid youth in their slumbers: his heart is their protection.
His decrees have formed his boundaries: his word hath armored the two regions.
Twice jubilant are thy children: thou hast made their boundaries.
Twice jubilant are thy forefathers: thou hast increased their portions.
Twice jubilant is Egypt in thy strong arm: thou hast guarded the ancient order.
Twice jubilant are the Pat in thine administration: thy mighty spirit hath taken upon itself their provisionment.
Twice jubilant are the two regions in thy valor: thou hast widened their possessions.
Twice jubilant are thy paid young troops: thou hast made them to prosper.
Twice jubilant are thy veterans: thou hast made them to renew their youth.
Twice jubilant are the two lands in thy might: thou hast guarded their walls.
Twice jubilant be thou, O Horus, who hast widened his boundary: thou art from everlasting to everlasting.
Twice great is the lord of his city: he is as it were a dyke, damming the stream in its water flood.
Twice great is the lord of his city: he is as it were a cool lodge, letting every man repose unto full daylight.
Twice great is the lord of his city: he is as it were a bulwark, with walls built of the sharp stones of Kesem.
Twice great is the lord of his city: he is as it were a place of refuge, excluding the marauder.
Twice great is the lord of his city: he is as it were an asylum, shielding the terrified from his foe.
Twice great is the lord of his city: he is as it were a shade, the cool vegetation of the flood-time in the season of harvest.
Twice great is the lord of his city: he is as it were a corner warm and dry in time of winter.
Twice great is the lord of his city: he is as it were a rock barring the blast in time of tempest.
Twice great is the lord of his city: he is as it were Sekhemt to foes who tread upon his boundary.
He hath come, he hath united the two lands: he hath joined the Reed to the Hornet.
He hath come, he hath ruled the people of the Black Land: he hath placed the Red Land in his power.
He hath come, he hath protected the two lands: he hath tranquillized the two regions.
He hath come, he hath made the people of Egypt to live: he hath destroyed its afflictions.
He hath come, he hath made the Pat to live: he hath opened the throat of the Rekhyt.
He hath come, he hath trampled on the nations: he hath smitten the Anu who knew not his terror.
He hath come, he hath secured his frontier: he hath delivered him who was stolen away.
He hath come:… he granteth reward-in-old-age by what his mighty arm bringeth to us.
He hath come, we nurture our children: we bury our aged ones by his good favor.