C.D. Warner, et al., comp. The Library of the World’s Best Literature.
An Anthology in Thirty Volumes. 1917.
The Chinese and Roman Artists
By Jalāl-ad-dīn Rūmī (12071273)
Translation of James William Redhouse
T
The Romans pleaded they of art the throne did fill.
The sovereign heard them both: decreed a contest fair;
Results the palm should give the worthiest of the pair.
The Romans’ show of science did predominate.
The Chinamen then asked to have a house assigned
For their especial use; and one for Rome designed.
Th’ allotted houses stood on either side one street;
In one the Chinese, one the Roman artists meet.
The sovereign his resources would not them refuse.
Each morning from the treasury, rich colors’ store
Was served out to the Chinese till they asked no more.
The Romans argued, “Color or design is vain:
We simply have to banish soil and filth amain.”
They closed their gate. To burnish then they set themselves;
As heaven’s vault, simplicity filled all their shelves:
Vast difference there is ’twixt colors and not one.
The colors are as clouds; simplicity’s the moon.
Whatever tinge you see embellishing the clouds,
You know comes from the sun, the moon, or stars in crowds.
With joy intense their hearts did beat, their bosoms thrilled.
The sovereign came, inspected all their rich designs,
And lost his heart with wonder at their talents’ signs.
He then passed to the Romans, that his eyes might see;
The curtains were withdrawn to show whate’er might be.
The Chinese paintings all, their whole designs in full,
Reflected truly were on that high-burnished wall.
Whatever was depicted by the Chinese art
Was reproduced by mirrors, perfect every part.
No art, no learning; study, none: but gain their end.
They polish well their bosoms, burnish bright their hearts,
Remove all stain of lust, of self, pride, hate’s deep smarts.
That mirror’s purity prefigures their hearts’ trust;
With endless images reflections it incrust.