Harriet Monroe, ed. (1860–1936). The New Poetry: An Anthology. 1917.
Woodrow WilsonAlbert Frederick Wilson
We bring tears
To the pretty playhouse.
To make a pleasant holiday.
Tears gently mingled with laughter
And the muted clarinets.
For our holiday;
We weep over the dead Lincoln.
Young, mighty and glorious!
We must have woe
From out some woeful land;
Or write it from an epitaph,
Making of it a sweet melancholy.
Yea, this is no time for singing,
Or I should have voice
Beyond these penny-whistle tunes
Of Jack and Jill.
When they weep,
When they weep
Over the dead Lincoln.
I have not tried to sing.
With December on the pasture land,
I have walked all day
By the shores of Chimney Pond.
And the black alder path is frozen.
From the dried corn shock.
Runs the trail
Of the liver-colored hound
That hunts all day
With toothless gums.
I cannot weep,
I cannot bring tears
To the dead Lincoln.
From out this chill
I know full well
Where tears would flow.
Gentle tears,
To make a pleasant holiday.
And I shall find for you
A comedy as melancholy
As ever you could wish.
The muted clarinets.
I think it is an old Morality,
Like Everyman—
(I told you it was melancholy).
I could not always get
The drift of it.
For no one knew who had the lines,
The players or the people.
With its burden—
A myriad host
Emptying from the shoulders
Of a myriad years,
Bringing each its myriad years.
Singing:
And “Hosanna!”
To one who came.
I thought I knew him by his face,
I thought I knew him by his dress,
I thought I knew him by his walk
And all those old familiar gestures
Of his hand and head.
A thousand times or more,
Walking from his class-room
Down a quiet college green,
With the students playing base-ball
All about him.
No sandaled feet,
No crown of light about his brow.
“It must be that the author,
Needing to explain the plot,
Has brought him here to introduce
The action, and the time and place.”
Had thought so too;
For he did not seem to know
Just what to do,
Just what to say,
Just when to speak the lines
The text had given him—
And so be gone.
“Hosanna!”
There came the ox-carts
Bringing up a cross?
And he could see down that long road
To where the sky-line closed—
I think he knew.
He turned, and buttoned up his coat,
And started out to meet them.
Some one tittered down the aisle.
And some one gave a loud guffaw!
Back and forth across the house.
Who made a mockery
Of such a part?
Of the voice and hand?
Where the trappings of this noble board?
Where the rolling organ-tones of salutation?
Where the strut and posture?
Where the studied smile
Bending for the crown of thorns?
Where the riven chest,
So that all might see
The slowly breaking heart?
He turned, and buttoned up his coat,
And started out to meet them!
With blue, mirthful eyes,
Laughed out until his face was red,
Crying:
We got from Barnum!
The same old buncombe
In a high silk hat!”
He whispered:
On his old tweed vest!”
That myriad host
From down the valleys
Singing:
Buddha! Confucius! Mohammed! Christ!”
No matter who scorned.
The little man with mirthful eyes,
Wearying of his laughter,
Cried:
Let him save himself!”
His red plush seat
To follow up the hill.
So, when at last
They came out from the play,
One said: “A comedy indeed!”
“Who wrote the travesty?”
“It doesn’t go to music!”
“It doesn’t go to singing!”
“You will not find it
Written on an epitaph!”
To the pretty playhouse;
We make a pleasant holiday,
We weep over the dead Lincoln.
I think evermore
My feet shall follow
The trail of the liver-colored hound.