dots-menu
×

Home  »  The Oxford Book of French Verse  »  244. Le Chasseur Noir

St. John Lucas, comp. (1879–1934). The Oxford Book of French Verse. 1920.

Victor-Marie Hugo 1802–†1885

244. Le Chasseur Noir

—QU’ES-TU, passant? Le bois est sombre,

Les corbeaux volent en grand nombre.

Il va pleuvoir.

—Je suis celui qui va dans l’ombre,

Le chasseur noir!

Les feuilles des bois, du vent remuées,

Sifflent… on dirait

Qu’un sabbat nocturne emplit de huées

Toute la forêt;

Dans une clairière au sein des nuées,

La lune apparaît.

Chasse le daim! chasse la biche,

Cours dans les bois, cours dans la friche,

Voici le soir.

Chasse le czar, chasse l’Autriche,

Ô chasseur noir!

Les feuilles des bois—

Souffle en ton cor, boucle ta guêtre,

Chasse les cerfs qui viennent paître

Près du manoir.

Chasse le roi, chasse le prêtre,

Ô chasseur noir!

Les feuilles des bois—

Il tonne, il pleut, c’est le déluge.

Le renard fuit, pas de refuge

Et pas d’espoir!

Chasse l’espion, chasse le juge,

Ô chasseur noir!

Les feuilles des bois—

Tous les démons de Saint-Antoine

Bondissent dans la folle avoine

Sans t’émouvoir;

Chasse l’abbé, chasse le moine,

O chasseur noir!

Les feuilles des bois—

Chasse les ours! ta meute jappe,

Que pas un sanglier n’échappe.

Fais ton devoir!

Chasse César, chasse le pape,

Ô chasseur noir!

Les feuilles des bois—

Le loup de ton sentier s’écarte.

Que ta meute à sa suite parte!

Cours! fais-le choir!

Chasse le brigand Bonaparte,

Ô chasseur noir!

Les feuilles des bois, du vent remuées,

Que le sabbat sombre aux rauques huées

A fui la forêt;

Le clair chant du coq perce les nuées;

Ciel! l’aube apparaît!

Tout reprend sa force première.

Tu redeviens la France altière

Si belle à voir,

L’ange blanc vêtu de lumière,

Ô chasseur noir!

Les feuilles des bois, du vent remuées,

Tombent… on dirait

Que le sabbat sombre aux rauques huées

A fui la forêt;

Le clair chant du coq perce les nuées;

Ciel! l’aube apparaît!