dots-menu
×

Home  »  The Oxford Book of French Verse  »  282. Symphonie en Blanc Majeur

St. John Lucas, comp. (1879–1934). The Oxford Book of French Verse. 1920.

Pierre-Jules-Théophile Gautier 1811–†1872

282. Symphonie en Blanc Majeur

DE leur col blanc courbant les lignes,

On voit dans les contes du Nord,

Sur le vieux Rhin, des femmes-cygnes

Nager en chantant près du bord.

Ou, suspendant à quelque branche

Le plumage qui les revêt,

Faire luire leur peau plus blanche

Que la neige de leur duvet.

De ces femmes il en est une,

Qui chez nous descend quelquefois,

Blanche comme le clair de lune

Sur les glaciers dans les cieux froids,

Conviant la vue enivrée

De sa boréale fraicirc;cheur

A des régals de chair nacrée,

A des débauches de blancheur

Son sein, neige moulée en globe,

Contre les camélias blancs

Et le blanc satin de sa robe

Soutient des combats insolents.

Dans ces grandes batailles blanches,

Satins et fleurs ont le dessous,

Et, sans demander leurs revanches,

Jaunissent comme des jaloux.

Sur la blancheur de son épaule,

Paros au grain éblouissant,

Comme dans une nuit du pôle,

Un givre invisible descend.

De quel mica de neige vierge,

De quelle moelle de roseau,

De quelle hostie et de quel cierge

A-t-on fait le blanc de sa peau?

A-t-on pris la goutte lactée

Tachant l’azur de ciel d’hiver,

Le lis à la pulpe argentée,

La blanche écume de la mer,

Le marbre blanc, chair froide et pâle

Où vivent les divinités;

L’aegent mat, la laiteuse opale

Qu’irisent de vagues clartés;

L’ivoire, où ses mains one des ailes,

Et, comme des papillons blancs,

Sur la pointe des notes frêles

Suspendent leurs baisers tremblants;

L’hermine vierge de souillure,

Qui, pour abriter leurs frissons,

Ouate de sa blanche fourrure

Les épaules et les blasons;

Le vif-argent aux fleurs fantasques

Dont les vitraux sont ramagés;

Les blanches dentelles des vasques,

Pleurs de l’ondine en l’air figés;

L’aubépine de mai qui plie

Sous les blancs frimas de ses fleurs;

L’albâtre où la mélancolie

Aime &agrave retrouver ses pâleurs;

Le duvet blanc de la colombe,

Neigeant sur les toits du manoir,

Et la stalactite qui tombe,

Larme blanche de l’antre noir?

Des Groenlands et des Norvéges

Vient-elle avec Séraphita?

Est-ce la Madone des neiges,

Un sphinx blanc que l’hiver sculpta,

Sphinx enterré par l’avalanche,

Gardien des glaciers étoilés,

Et qui, sous sa poitrine blanche,

Cache de blancs secrets gelés?

Sous la glace où calme il repose,

Oh! qui pourra fondre ce cœ!

Oh! qui pourra mettre un ton rose

Dans cette implacable blancheur!