C.D. Warner, et al., comp. The Library of the World’s Best Literature.
An Anthology in Thirty Volumes. 1917.
The Three Spinners
By Jacob (17851863) and Wilhelm (17861859) Grimm
T
The mother was well pleased at it, and the queen took the girl with her. When they came to the castle she took her up to three rooms, which lay from top to bottom full of the finest flax. “Now spin me this flax,” said she; “and if you finish it you shall have my eldest son for a husband. Though you are poor, I don’t mind that: your cheerful diligence is dowry enough.” The girl was secretly frightened; for she could not have spun the flax if she had lived three hundred years, and had sat at it every day from morning till evening. When she was alone she began to cry, and sat so three days without lifting a hand. On the third day the queen came, and when she saw that nothing was spun yet she was surprised; but the girl excused herself by saying that she had not been able to begin on account of her great sorrow at leaving her mother’s house. The queen was satisfied with that, but she said as she went away, “To-morrow you must begin to work.”
When the girl was alone again she did not know what to think or to do; and in her trouble she went up to the window, and there she saw three women coming along. The first had a broad paddle-foot, the second had such a big under-lip that it hung down over her chin, and the third had a broad thumb. They stopped before the window, looked up, and asked the girl what was the matter. She told them her trouble. Then they offered her their help and said, “If you will invite us to your wedding, not be ashamed of us, and call us your cousins, and seat us at your table too, then we will spin your flax up, and that quickly.” “Gladly,” said she: “come in and set to work immediately.” So she let the three queer women in, and cleared a little space in the first room, where they could sit down and begin their spinning. One of them drew the thread and trod the wheel, the second wet the thread, the third twisted it and struck with her finger on the table; and as often as she struck, a skein of yarn fell to the floor, and it was of the finest. She hid the three spinners from the queen, and showed her as often as she came the pile of spun yarn, so that the queen could not praise her enough. When the first room was empty, they began on the second, and then on the third, and that was soon cleared up too. Now the three women took their leave, and said to the girl, “Do not forget what you promised us. It will be your good fortune.”
When the girl showed the queen the empty rooms and the great heap of yarn, she prepared for the wedding; and the bridegroom was delighted to get such a clever and industrious wife, and praised her very much. “I have three cousins,” said the girl; “and since they have been very kind to me, I should not like to forget them in my happiness. Permit me to invite them to the wedding and to have them sit with me at the table.” The queen and the bridegroom said, “Why should not we permit it?” Now when the feast began, the three women came in queer dress, and the bride said, “Welcome, dear cousins.” “Oh!” said the bridegroom: “how did you get such ill-favored friends?” Then he went to the one with the broad paddle-foot and asked, “Where did you get such a broad foot?” “From the treadle,” she answered, “from the treadle.” Then the bridegroom went to the second and said, “Where did you get that hanging lip?” “From wetting yarn,” she answered, “from wetting yarn.” Then he asked the third, “Where did you get the broad thumb?” “From twisting thread,” she answered, “from twisting thread.” Then the king’s son was frightened and said, “Then my fair bride shall never, never touch a spinning-wheel again.” And so she was rid of the horrid spinning.
A third tale from the ‘Oberlansitz,’ by Th. Pescheck, is in Büsching’s Weekly News. It agrees in general with Prätorius. One of the three old women has sore eyes because the impurities of the flax have got into them, the second has a mouth from ear to ear on account of wetting thread, the third is fat and clumsy by much sitting at the spinning-wheel. A part of the story is in Norwegian in Asbjörnsen, and in Swedish in Cavallius. Mademoiselle L’Heretier’s ‘Ricdin-Ricdon’ agrees in the introduction, and the sette colenelle of the Pentameron is also connected with this tale.