H.L. Mencken (1880–1956). The American Language. 1921.
Page 194
We have seen how readily new prefixes and affixes are adopted in America. Often a whole word is thus put to service, and such amalgamations produce many new words. Thus smith threatens to breed a long series of new agent nouns, e. g., ad-smith, joke-smith; and fiend (a characteristic American hyperbole) has already produced a great many, e. g., movie-fiend, drug-fiend, bridge-fiend, golf-fiend, coke-fiend, kissing-fiend. Moreover, there is no impediment to their almost infinite multiplication. If some enterprising shoe-repairer began calling himself a shoe-smith tomorrow no one would think to protest against the neologism, and if some new game were introduced from abroad, say the German Skat, the corresponding fiend would come with it. Always the effort is to dispose of a long explanatory phrase by substituting a succinct and concrete term. This effort is responsible for many whole classes of compounds, e. g., the hospital series: doll-hospital, china-hospital, camera-hospital, pipe-hospital, etc. It is responsible, too, for many somewhat startling derivatives, e. g., mixologist and tuberculogian. 69 And it lies behind the invention of many words that are not compounds, but boldly put forth new roots, many of them etymologically unintelligible, e. g., jazz, jinx, hobo, 70 woozy, goo-goo (eyes), hoakum, sundae. A |