H.L. Mencken (1880–1956). The American Language. 1921.
Page 377
Once he has done so, the rest is a mere matter of acquiring a vocabulary. He can make himself understood, given a few nouns, pronouns, verbs and numerals, without troubling himself in the slightest about accidence. “Me see she” is bad English, perhaps, but it would be absurd to say that it is obscure—and on some not too distant tomorrow it may be very fair American. Essaying an inflected language, the beginner must go into the matter far more deeply before he may hope to be understood. Bradley, in “The Making of English,” 9 shows clearly how German and English differ in this respect, and how great is the advantage of English. In the latter the verb sing has but eight forms, and of these three are entirely obsolete, one is obsolescent, and two more may be dropped out without damage to comprehension. In German the corresponding verb, singen, has no fewer than sixteen forms. How far English has proceeded toward the complete obliteration of inflections is shown by such barbarous forms of it as Pidgin English and Beach-la-Mar, in which the final step is taken without appreciable loss of clarity. The Pidgin English verb is identical in all tenses. Go stands for both went and gone; makee is both make and made. In the same |