St. John Lucas, comp. (1879–1934). The Oxford Book of French Verse. 1920.
Eustache Deschamps 13401410
9. Balade
(A Geffroy Chaucier)O S
Seneque en meurs et Anglux en pratique,
Ovides grans en ta poeterie,
Bries en parler, saiges en rethorique,
Aigles treshautz, qui par ta theorique
Enlumines le regne d’Enèas,
L’Isle aux Geans, ceuls de Bruth, et qui as
Semé les fleurs et planté le rosier,
Aux ignorans de la langue pandras,
Grant translateur, noble Geffroy Chaucier.
Et de la Rose, en la terre Angelique,
Qui d’Angela saxonne, et puis flourie
Angleterre, d’elle ce nom s’applique
Le derrenier en l’ethimologique,
En bon anglès le livre translatas
Et un vergier ou du plant demandas
De ceuls qui font pour eulx auctorisier,
A ja longtemps que tu edifias,
Grant translateur, noble Geffroy Chaucier
Requier avoir un buvraige autentique
Dont la doys est du tout en ta baillie,
Pour rafrener d’elle ma soif ethique,
Qui en Gaule seray paralitique
Jusques a ce que tu m’abuveras.
Eustaces sui, qui de mon plant aras:
Mais pran en gré les euvres d’escolier
Que par Clifford de moy avoir pourras,
Grant translateur, noble Geffroy Chaucier.
Poete hault, loenge destruye,
En ton jardin ne seroye qu’ortie:
Considere ce que j’ai dit premier,
Ton noble plant, ta douce mélodie.
Mais pour sçavoir, de rescripre te prie,
Grant translateur, noble Geffroy Chaucier.