H.L. Mencken (1880–1956). The American Language. 1921.
Page 419
Frits geniet dit schoone kleurenspel en verzinkt weldra in diep gepeins. Plotseling schrikt hij op. |
“Hello, Frits, going to the store?” |
“Ja, Henry, als je er in jumpen wilt, kan je zoover meerijden, maar ’t is haast te veel troebel voor ’t geld.” |
Henry wil ook kunnen zeggen, dat hij van een cutter-ride gehad heeft en stapt dus in. Nog enkele rods en ze zijn bij de stables achter de kerk, waar ze ’t paard stallen en nu naar de store. Zoo ’n country-store is de lievelingsplek van de meeste jongens uit den omtrek, als ’s avonds het werk aan kant is. Enkele loafers maken zoo’n store hun home. Heel gezelling is men’s avonds soms bij elkaar. Is her een onnoozele bloed aanwezig, dan heeft men wat fun met hem. Stories hoort men er bij de wholesale. Twijfelt Jan er aan of Piet wel een barrel met salt kan tillen, dan noopt een “I’ll bet you the cigars” hem om te zwijgen of te wedden. Voor cigars, peanuts en candy wordt er dan ook heel wat geld gespend… |
9. Icelandic